| 1. | English politeness strategies : a brief introduction 英语礼貌语言手段说略 |
| 2. | A contrastive study of politeness strategies in chinese and english business letters 中英文商贸书信中礼貌策略的对比研究 |
| 3. | Besides , detailed analysis suggests that the function of the politeness strategies used in court arguments is different from that in ordinary discourses 此外,详细的分析还表明,法庭辩论中使用礼貌策略与日常对话中使用礼貌策略所发挥的作用并不相同。 |
| 4. | Through the contribution of the politeness strategies to rapport establishment with the judge or jury , lawyers can accomplish better persuasion , which is their end purpose in court arguments 律师使用礼貌策略并不仅只是协调人际关系;律师通过礼貌策略能够与法官或陪审团建立融洽的关系,从而更好地实现最终的劝说目的。 |
| 5. | A special attention was paid to such mitigating devices as " i feel " and " is it right , " which were considered as politeness strategies to redress the face threatening force of compliments 比如“我觉得”和“ . . . . . .对不对? ”这些缓和语气的言语手段( mitigatingdevices )被认为是一种礼貌策略,可以削弱表扬言语中所含有的某种损害面子的成分。 |
| 6. | In the latter case , they are again politeness strategies to redress the face - threatening acts of criticizing or directing , etc . four categories of compliments have been observed in terms of function : affirmative , heuristic , encouraging and critical 就后者而言,表扬仍是一种维护面子的礼貌策略。根据功能,表扬可分为四类:肯定性表扬、启迪性表扬、激励性表扬和批评性表扬。 |
| 7. | Based on brown and levinson ' s face management model as the theoretical framework and chinese and english court arguments as the data , we find out three politeness strategies in court arguments . they are : positive politeness strategy , negative politeness strategy and off record strategy 根据brown和levinson的面子保全理论,我们在汉、英法庭辩论的语料中辨别出三种礼貌策略:积极礼貌策略,消极礼貌策略和非公开的礼貌策略。 |
| 8. | Beginning with the basic model of the game theory - prisoner ' s dilemma , this article explains that both parties in the speech game will also fall into prisoner ' s dilemma , and then explores the general principles and politeness strategies which can be employed to break away from the dilemma 从经济学博弈论的基本模式“囚徒的困境”入手,说明在言语博弈中交际者也会陷入“囚徒的困境” ,并探讨走出该困境需采取的总体原则和礼貌策略。 |
| 9. | Distinct differences are found in four chinese apologetic politeness strategies , i . e . , explanation , direct apology , offer of repair and punishment while difference is only found in one english apologetic politeness strategy , i . e . , explanation 结果发现:汉语致歉行为对社会距离的感知度比英语致歉行为的感知度高;汉语在解释、直接道歉、补偿和求罚等4个策略上,明显地受社会距离感知动态的影响,而英语只是在解释这个策略上体现出影响。 |